又搬家了,这回搬到了Buzz上,去http://www.google.com/profiles/goldengrapeblog#buzz看我吧,还可以方便的讨论哦
  • 翻译工具的玩法

    2006-06-27

    Tag:Google 创意

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/goldengrape-logs/2711963.html

    来个好玩的:

    这次跟google翻译来玩:先选一个词语,然后放在google翻译里,翻译成另一种语言,再翻译回来,再翻译回去,翻译回来,直到进入循环为止。

    比如well->好->good->好->good。。。。

    我们就可以把好和good放在一组,而把well指向good。

    还可以实验下其他的词语,比如make指向了order,也可以是中文的,比如桌子指向了图表,同时tables指向了chats。我不知道这么玩有什么意义。就是好玩而已。有些词语稳定的,有些词语会一步一步被“吸引”到稳定的词语那里去。

    这是对两个语言,如果多于两个语言呢。更好玩吧。也许最后我们会筛选出来一些国际稳定词汇,当你和外国人说话的时候,用这些词语,不会产生歧义。

    这是对词语,那么语句呢?

    分享到: